2009-02-25

Subtítulos do Herói

Uma grande mais-valia (mais-valia estarem quietos) de "Hero" é a legendagem em português. Isto porque apenas foi feita uma verdadeira tradução do guião para inglês. Tudo o resto, alguém enfiou dentro de um tradutor automático e clicou "Dansk", "Portugues" "Spanish", etc...
E em boa hora o fez, porque resultou em mais de 3 horas de legendas (subtítulos) deste calibre:

"Desgasta-o correctamente! Desgasta-o correctamente, já disse!" [enquanto um gajo dizia a uma mulher para se tapar com o véu]

"Joga a tua flauta para mim. Sim, jogarei minha flauta. Jogarei tunes que meu pai ensinar"

"Jaikishan vai participar numa raça de motorcycles! Numa raça de motorcycles? Sim, na grande raça de motorcycles da Escort's!"


"...Meu coração-throb...!"


"Tenha algum shame!"

"A sua mãe expirou, assim como expirou seu pai."

"Você é inoperante, tanto quanto nós somos concernidos."

"Quem mandou esta fita-adesiva? Mete a fita adesiva no rádio. Muda a fita adesiva para o lado B. Guarda a fita adesiva atrás da porta grande."

"...Se o meu sun-in-law é um smuggler, vou ter a casa cheia de narcotics."

À falta das preciosas subtítulos deixar-vos-ei com agradável tubo tu que deverás olhar a partir do minuete 6.49, quando começa a raça de motorcycles mais fabulosa de sempre:



Atenção ao capacete cor-de-rosinha e respectiva viseira, aos saltos desajeitados e aos planos abusivos, a fazer pendant com a também abusiva publicidade à Yamaha Rajdoot 350 e às suspensões Escorts. Atentem também na panóplia de filtros usados para filmar, quando Jaikishan (parente afastado do Jackie) olha com ar de "já tou-ta ver desfocado!!!"

A propósito, depois experimentem a traduzir a frase "sou de Portugal" no tradutor do Google, seleccionando a tradução de Português para Espanhol.

.

12 comentários:

A disse...

o bom, acabou de ficar melhor!! como é que é possível não se acreditar que há uma força divina por trás do universo, quando este se junta para criar algo de tão divertido. Deus existe e faz stand up!

a tradução do google também está bem tirada.

tiagugrilu disse...

Eu também acho que a existir, Deus é um tipo com sentido de humor.

Caso contrário não existiria o Santana Lopes nem o João Pedro Pais nem tão pouco o Cláudio Ramos...

A tradução do google também foi Deus que fez. Faltam-me as explicações científicas, tenho que me refugiar na religião...

Canuca disse...

Parece aquelas traduções manhosas de filmes porno de 5.º categoria lol

tiagugrilu disse...

Parecerei demasiado naïve se afirmar aqui em público [e depois de uma rapariga afirmar que conhece] que nunca vi essas legendas?

CBlues disse...

"Você é inoperante, tanto quanto nós somos concernidos" - vou tentar usar esta frase na vida real, assim que tenha oportunidade, mesmo correndo o risco que as pessoas que se cruzam comigo na rua, deixarem os seus afazeres e se juntarem a mim numa coreografia cheia de luz e cor, onde cantarei com uma voz como se estivesse com cólicas renais em flashback.

A disse...

tenho uma explicação para a tradução do google:

no canto inferior direito, tens uma coisa que é sugerir uma melhor tradução, e eu acredito que se conseguirmos pessoas suficientes a sugerir a mesma tradução conseguiremos meter o tradutor a dizer o que quer que seja... só nos resta pensar em quê.

tiagugrilu disse...

CBlues,

Mandei um sms com essa frase a um amigo meu às 2h da manhã (ele começou a ver o filme em minha casa, às 23.30h e entretanto foi para casa e adormeceu profundamente) e ele apreciou bastante despertar, ler, e voltar a dormir um sono feliz. Essa e mais 3 sms's espaçadas de meia em meia hora.

Só para veres a qualidade da subtitlagem.

tiagugrilu disse...

A,

Bora sugerir: "Eu sou do país do Cristiano Reinaldo" ?

A disse...

como é que se diz: "eu sou do país do cristiano reinaldo" em espanhol?

tiagugrilu disse...

"Soy cristiana del país marcinho"

MAAAAAAAAN !!!

A disse...

oh meu deus!! já estou a meter essa coisa nas sugestões!!

tiagugrilu disse...

Que cena LINDA!